lunes, 25 de mayo de 2009

PARANOIAS

Se que la entrada de hoy es tonta, muy tonta.... Pero me toca mucho las narices siempre que vuelvo a casa desde la estación de tren y veo ese muñeco que, a mi juicio, está haciendo un gesto poco adecuado. Le falta hablar y decir “jódete” así que siempre que paso y lo veo suelo pensar cosas del tipo “tu P** madre”, “¡Qué te den!”…..¡Con lo fina que es una!. P.d.- Creo que estoy como una cabra je je.
*************************************************************************
isn´t that the “middle finger” gesture?: “fuck you”. I have to see him everytime I go back from my house train station!!!.
**************************************************************************
JR電車の駅から家に帰る途中に写真の所を通ります。 彼はファックサインの意味を知りません。
困るね!.

jueves, 21 de mayo de 2009

BAMBOO 竹 BAMBÚ

Yutagawa 湯田川
大阪 Osaka
私は何回か山形の湯田川に行ったことがあります.最後に行ったとき竹のフェスティバルへ行きました。アイルランドで湯田川の佐知子さんと知り合いました。 今週、佐知子さんが竹の子のスープと竹の子ごはんの素をお土産に送ってくれました。 嬉しかったよ! もう食べました。メチャおいしかったですよ。
************************************************************************* Hace algún tiempo cuando estaba pasando unos días en el pueblo de Sachiko-san fui a una especie de festival para celebrar la recogida de la cosecha de bambú (la responsable directa de que yo esté ahora en Japón) . Hasta participe en un concurso para ver quien pelaba el bambú más rápido. Por supuesto, perdí. La semana pasada recibí una llamada de Sachiko-san para preguntarme si estaba en Osaka. Me explicó que ahora es la temporada del bambú. Me dijo que me iba a enviar por correo sopa de bambú y el bambú cocinado para hacerme el arroz con él. Je , je, al escuchar estas palabras me apetecía pegar saltos de alegría e ir a Yutagawa a darle dos besos.
En Japón hay mucha costumbre de enviar cosas, o al menos, a mi me lo parece. Regalitos, pijadas….Por supuesto, yo estoy en mi salsa, me encanta todo eso. Me da la sensación de que en España no se hace tanto.
**********************************************************************************
Sometime ago I went to my friend´s place : Yutagawa. It´s a small village on Tsuruoka (north of Japan).We went to a kind of , how to say? Village festival?. They were gathering to celebrate the harvest of bamboo so we ate bamboo soup and bamboo rice. So delicious!. I took part in a contest to see who was the fastest peeling bamboo. Of course, I lost!!!. Last week I received a phone call from Sachiko-san. She told me she will send me some bamboo frozen bamboo soup and staff to make bamboo rice , I was so glad!. And it was really delicious. Thanks Sachiko-san!. Miss Yamagata so much. You know you´re responsible for me being in Japan now!.

miércoles, 20 de mayo de 2009

EN OSAKA TENÍA QUE SER...

オモロイィィ。。。。。 Me ha hecho gracia. He he he....

lunes, 18 de mayo de 2009

SIN MASCARILLA Y A LO LOCO

En clase hoy nos han dado ese papel.
Nos han suspendido las clases hasta el próximo lunes debido a la "gripe del marrano". Por estos lares a diario se suele ver mucha gente con mascarilla a lo Michael Jackson, pero hoy era "exagerao". Mis compis del trabajo han ido a por más y se habían agotado así que nos las van a enviar desde la oficina principal en Fukuoka....¡nos las quitan las manos señora!.
Si hay algo por lo que se caracteriza Japón es por los mogollones de gente por todas partes; como diría mi abuela, que en paz descanse: "parezca que no tienen casa", por lo que no es el mejor lugar para mantenerse aislado. Aunque no tenga que asistir a clase tendré que ir a trabajar (pesna). Pero la verdad es que yo ando sin mascarilla y a lo loco.
El viernes tengo que mirar en el blog de la escuela si tengo que ir el lunes o no.Esa es una de las muchas cosas que pone el papelajo: también que si sales te plantes la mascarilla; que te laves las manos; hagas gárgaras; no te frotes los ojos ni la naricilla con las manos guarras; no quedes con tus amigotes; ¡éstate en casa! y alguna cosilla más.
El caso es que los días que perdamos de curso ahora va a haber que recuperarlos durante las vacaciones.(
日本語の学校は明日から金曜日まで休校とします。豚インフルエンザで!。 困ります。私は学校へ行きたいです。今休みを取ったら夏休みに学校へ行かなければなりません。
This week almost all schools will be closed due to the new influenza thing. My japanese school will be close too. This morning they gave us the paper you see on the picture to inform about it. But we will have to recover those lost days during maybe? summer holidays, so I´m not very happy about it but I guess that if they took things to that extreme maybe they have a good reason...or maybe everyone is a little alarmist.
People usually wear masks in Japan but today I was surprised by the number of people wearing them. My workmates were to buy some but they were sold out.

domingo, 10 de mayo de 2009

紅葉マーク  MOMIJI MARK

La pegatina que veis en ese coche se llama “momiji mark” , que es el nombre que se da a las hojas rojizas en otoño. Para los mayores de 75 años es obligatorio llevarla en el coche , si no multazo al canto. De los 70 a los 75 años se recomienda llevarla pero no es obligatorio. Según me ha explicado mi amigo Kiyo le pusieron el nombre con mucha ironía , como metáfora para llamar a los que están en el ocaso de su vida.
**********************************************
スペインに紅葉マークがありませんよ!。
**************************************************************************************
In Japan, for drivers aged 75 and older it is compulsory to place a yellow-and-orange momiji (autumn leaf) sticker on their cars. Momiji is the name they give in Japanese to the red autum leaves, so it´s used as a metaphor for the people who are in their declining years.

jueves, 7 de mayo de 2009

SEMÁFORO 信号 TRAFFIC LIGHT

この前、私は東京でこの超丸い信号にとても感動しました。私の国ではこのようなものを見たことがありません。もし私がここで運転したならば、これを理解出来るかわかりません。この信号の近くには都庁ビルがあります。都庁は東京の西新宿にあります。
*********************************************************
Last time I was in Tokyo I was very impressed by this super-round-traffic light. I haven’t seen anything like this in my country and I’m wondering if I will be able to understand it if I’m driving in that area. That traffic light is closed to the Tokyo Metropolitan Government Building or Tocho in Japanese in west-Shinjuku.
**************************************************************************************
La última vez que estuve en Tokio me llamó muchísimo la atención este supercírculo poblado de semáforos que abarcaba todo un cruce de calles. Yo no conduzco porque no me interesa lo más mínimo sinceramente y para suerte del resto de la humanidad je je, pero no quiero ni plantearme si sería capaz de entender cuál es mi semáforo a la hora de tener que pasar por las carreteras que están reguladas por ese semáforo. El semáforo está muy cerquita del Tocho, el edificio del gobierno metropolitano en el oeste de Shinjuku.

sábado, 2 de mayo de 2009

BASURA ごみ GARBAGE

今から暑くなりますから心配しています。というのは日本はごみを捨ている日1週間に二回です。
暑かったら食べ物が早く腐って匂いがする。どうすればいいですか。
スペインで月曜日から金曜日までごみを捨てることができます。
スペイン人の友達と話したら、この話を聞いた時ビックリだた。彼女のアイディアはこれでした:ごみを冷凍したらほうがいいじゃない?。。。。ウウン。。。。私はそのことはちょっと。。。
Bueno, ya llega el veranito: las terracitas, los chiringuitos, las cañitas, el pescaito frito y la basura apestosa. Estoy un poco preocupada por el sistema de recogidas de basura en Japón. En mi edificio recogen la basura orgánica sólo un par de veces a la semana y con el calor que hace aquí tengo miedo a acabar muriendo asfixiada o pillar cualquier cosa. Como tengo la suerte de tener terracita me haré con un buen cubo y la depositaré allí. Eso es lo que se me ha ocurrido de momento. Si alguien utiliza algún metodo secreto para que no huela o tiene alguna sugerencia, estaré agradecida de leerla.
In Japan we can take out the organic garbage just twice a week: Tuesday and Friday. So I´m really worried because it gets really hot in the summer and it will be really stinking. I´m lucky I have a balcony at my home so I can just place it there. Anyway, I would like to get rid of it everyday!.