lunes, 29 de junio de 2009

lunes, 22 de junio de 2009

数える

Imagino que muchos de vosotros ya lo sabréis pero en japonés varia el término contable dependiendo del objeto del que estemos hablando. No es lo mismo contar televisores, personas, objetos planos, objetos alargados, objetos pequeños, animales (dentro de los animales también hay diferencia si el bicho es pequeño o grande: por ejemplo un chihuaha que casi no se ve o un San Bernardo grandote; un pájaro se cuenta distinto que los dos anteriores; un calamar.......) y la lista sigue. Es en estos momentos cuando me pregunto , ¿por qué no me fuí a Cuenca en vez de a Japón?. Je, je, es broma, sarna con gusto....
Volviendo al tema y repitiéndome para ver si queda claro: en castellano ese contable es siempre un / una. En japonés: no. Se cambia dependiendo de lo que estemos contando. Si seguimos ese dos, tres, etc. que cómodamente utilizamos en España aquí también va cambiando.
Por ejemplo:
*un coche 車 (se lee kuruma) , se cuenta 一台 (ichi dai). También utilizamos ese contable para por ejemplo televisores, radios....
*un bolígrafo ボールペン(booruopen) 一本 (ippon). Es el contable de los objetos alargados, con él también podemos contar por ejemplo paragüas.
* un papel   (kami 一枚 (ichimai). Es para objetos planos. También contaríamos con el por ejemplo pañuelos.
* una persona 人 (hito) 一人(hitori). Aunque para algunas personas yo utilizaría el contable de los animales je je... 
* un gato 猫(neko) 一匹 (ippiki). El contable cambia para animales grandes. Y por ejemplo los pájaros y calamares también utilizan un contable especial.
Podría seguir poniendo ejemplos pero estaría hasta el día del juicio. ....Así que: sigue contando…..Espero que os podáis hacer una pequeña idea. Saludos. ^_^ ************************************************************************************
In Japanese language they don´t use the same way of counting for everything. It depends on what we are counting. So, they don´t use the same word for "one" by instance. It varies depending on what you´re counting: cars, people, flat objects, animals (but we don´t use the same contable for all animals, it´s not the same if we are counting a dog, a horse, etc….
I will try to explain it with some examples.
*one car 車 ( kuruma) , is counted 一台 (ichi dai)
*one biroボールペン(booruopen); 一本 (ippon)
* one paper(kami); 一枚 (ichimai)
* one person 人(hito); 一人(hitori)   
* one cat 猫(neko) 一匹 (ippiki)
And keep on counting....
***********************************************************************************
日本語で数え方は可笑しいです。例えば  「車 一台」 「紙 一枚」 「ボールペン い本」   「本 一冊」 「消しゴム 一個」 「人 一人」 「犬 一匹」 など。。。。。。どうしてですか。

domingo, 21 de junio de 2009

蛸 OCTOPUS PULPO

昨日大阪の鶴橋の韓国料理屋さんで晩ご飯を食べました。すごく新鮮な蛸もありました。食べられますか。

__________________________________________

Ayer fuimos a cenar a un restaurante en Tusruhashi que es el “barrio coreano” de Osaka. Uno de los platos era pulpo fresquito fresquito, recién cortado y moviéndose, tan ricamente. Os dejo unos videos del pulpo en cuestión y si hacéis clic aquí veréis las fotos de la cena. ¿Apetitoso? _____________________________________________________ Yesterday we went to “Korea Town” in Osaka. We had dinner in a Korean restaurant. One of the dishes was octopus. Really fresh, moving!!!. Those are some videos I took and if you make click here you can see some photos I took at the restaurant.

domingo, 14 de junio de 2009

GRAPHIC

Os dejo con unos cartelitos que yo encuentro graciosos, no sé vosotros.
Me gusta el de que tengas cuidado con el crio.... esa miradilla del de blanco y luego el de "don´t leave" con el nene ahí tirado y el muñeco pasando de él. Lo peor de todo es que aún habrá gente que lo haga...
El otro es un cartel de prohibicíon de fumar con paisana (obaachan) de Osaka dándolo tó y gritando a los cuatro vientos que el tabaco ye malo malísimo; en dialecto de Osaka claro.
Y ya sabeís: cuidado con las escaleras mecánicas y las faldas largas, podéis acabar como la criaturilla del cartel.
_________________________________________
I find them fun, but maybe it´s just me.
Be careful with escalators and long skirts!. Also with Osaka obaachan (that woman on the second picture), don´t smoke close to her or she may begin to shout at you in Osaka dialect!.
___________________________________________________________
私の立場からそのグラフはオモロイと思う。日本人の立場からどうか分かりませんが多分普通だと思います。

martes, 9 de junio de 2009

FROM STARBUCKS COFFEE.SHIBUYA.TOKYO.

À la mode ELLOS

Enamorada de la moda juvenil me quedé este fin de semana observando a la juventud en Tokyo en el famoso cruce de Shibuya.¿Qué os parecen ellos?.
Those are some pictures I took in Shibuya this weekend, focusing on japanese young men style.
先週の土曜日渋谷で取った写真です。日本の若者のファッションです!。

miércoles, 3 de junio de 2009

これは何ですか。What´s that?. ¿Qué ye esu, oh?

Es la foto del suelo de una tienda de electrónica.
お店の床の写真です。
It was taken inside a shop. A shot of the floor.