sábado, 24 de enero de 2009

HAY QUE TENER CUIDADO.....

Con la puerta del metro, o puedes acabar como el monigote del poster.
You have to be careful with the underground door or maybe you will end up like the guy on the picture!.
面白い漫画だよ!。日本では、説明するために、よく漫画が使われていますい。スペインではあまり使われていない。オモロ!!!。漫画があるとき説明が面白くなると思ういます。

8 comentarios:

  1. Los carteles en Japón son únicos! El tema da para una tesis, jajaja!

    ResponderEliminar
  2. Anna san:))
    ¡que razón tienes!.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  3. Lo mejor de todo es que el guaje tiene cara de felicidad, como si le molara que le pillara la puerta :)

    ResponderEliminar
  4. 少し日本語の訂正。

    日本でよく説明するのために漫画を使っています。
    →日本では、説明するために、よく漫画が使われています。

    スペインであまり使っていない。
    →スペインではあまり使われていない。

    漫画にあるとき説明は面白くなると思ういます。
    →漫画があると説明が面白くなると思います。

    ResponderEliminar
  5. bikenglish さん.))
    どうもありがとうございました。

    ResponderEliminar
  6. A mi lo que me viene a la cabeza es que ha tenido que suceder mas de una y mas de dos veces cuando está colocado el cartelito de marras, y sabiendo como van los trenes a veces es mas que plausible.

    ResponderEliminar
  7. flamio san:)
    pues fíjate yo en eso no había pensado, sólo en la gracieta del dibujo. Pero ahora que lo dices.....me recuerda a mi a primera hora de la mañana pegandome con la bolsa en la que llevaba la comida para sacarla de entre las puertas. Ejem...

    ResponderEliminar