Esa es una foto que saqué en Pekín. En japonés la palabra 貧乏 (pronunciada Binbou más o menos) significa pobreza, miseria.
BIMBO is a Spanish bread maker. But the pronunciation Binbou 「貧乏] in Japanese means poverty.
España, Japón, diferencias culturales, cosas curiosas, un poco de todo Note: I can NOT stand people without sense of humour. Todo es relativo.
10 comentarios:
Jo,hacia años que no veía el dibujo del oso de Bimbo.
Por cierto,si en japones la palabreja significa pobreza,en inglés quiere decir mujer guapa y tonta,el que eligió el nombre del producto se lució...
Wicked Wanda san:))
Estaría en África...trabajando en una panadería con Elvis Presley...
Pues fíjese usted, desconocía yo ese significado.
Gracias.
bimbo y su holding :)
へぇーっ、面白いですね。
¡Hola!
Buscando en una web de homestay en Osaka he encontrado tu blog. Estaba preparando mi próxima aventura por tierras Osakeñas para el verano que viene y ha sido toda una sorpresa encontrarme con una española allí n_n ¡Espero que no te importe que te agrege a mi blog!
Noeru san:)))
al contrario:^_^
no, not spanish. It is mexican
Anónimo san:)))
thanks for your comment.
I think it is originally a Mexican one. Grupo Bimbo was established in Mexico in 1945 and they introduced sliced bread in Spain. In 1978, the Mexican group sold all its shares and the Spanish firm operates independently.
JAJAJA.... NO HE PODIDO EVITAR CARCAJEARME CON ESTO... LO QUE SIGNIFICABA BIMBO NO LO SABIA XDDD.... Y ES QUE... ES LA MARCA DE PAN MAS VENDIDA EN MI PAIS (MEXICO)... AHORA SE QUE LOS DUEÑOS DE LA MARCA NOS ESTAN DICIENDO A LOS QUE LO COMPRAMOS POBRETONES
lo que dices es correcto la firma española se maneja independientemente, pero el logo y el osito utilisados en china son parte del grupo bimbo(mexico)por lo tanto estaria aun incorrecto decir que bimbo es una marca española.
Publicar un comentario