sábado, 11 de abril de 2009

APRIL ABRIL 4月

I find it very difficult to read Japanese newspaper. I think it is too big. So I need to make a a lot of maneuvers to read it. To be honest, I think I look very stupid trying to fold the pages into the right way to be able to read it. In Spain newspapers are smaller and easier to handle. This month Tokyo underground manners poster is about reading newspaper on the train.
Ya ha salido el póster de este mes sobre como comportarse en el metro de Tokio. Los periódicos aquí son grandísimos y a mi me cuesta bastante manejarlos, así que me abstengo de leerlos en público en sitios dónde es difícil maniobrar con ellos como por ejemplo el metro; monto unos pollos que no veas.....Y el póster de este mes es precisamente sobre eso. Mi amigo Kiyo de Tokio me estuvo explicando un día la manera correcta de leerlos pero no acabo de pillarle el punto. El hombre amarillo este mes no está solo, se ha traído una amiga para que sufra también los comportamientos desconsiderados de las "malas personas gumanas". Pobrecica, como se junte mucho con el amarillo no sabe lo que le espera mes tras mes.....
日本の新聞は読みにくいと思います。日本の新聞は大きすぎて、読むために色々な工夫が必要です。正直言って、読みやすくするために新聞を折り曲げたりすることが馬鹿らしく思います。スペインの新聞はもっと小さく、扱いやすいのです. 今月の東京地下マナーのポスタは新聞のことです。

3 comentarios:

el Juanjo dijo...

Pues tengo que reconocer que yo alguna vez he leído así, pero sin ocupar nunca el espacio de quien estaba a mi lado.

bikenglish dijo...

確かに、日本の新聞は、列車の中で読むには大きすぎますね。

列車の中で、新聞を読んでいる人は、①非常に混んでいるときは、読まない。②そんなに混んでないときは、たたんで読む。③すいている時は、広げて読む。 そんな感じでしょうか。

私は、通勤時間の列車の中では、iPodで英語の勉強をしています。通勤時間でも、熱心に日経新聞なんかを読んでいる会社員をたまに見かけますが、とても、仕事熱心だと感心します。

Anónimo dijo...

Está demostrado que el hombre amarillo no puede fiarse del hombre blanco.