domingo, 14 de febrero de 2010

TOMOCHOKO 友チョコ

La verdad es que no se a que suena esa palabra en castellano. El caso es que hoy una alumna/amiga me ha regalado: ¡un tomochoko!.
Y...¿qué es el tomochoko en cuestión?.
En Japón el día de San Valentín existe la costumbre de que las chicas regalen chocolates a los chicos, podeís leer la explicación pinchando AQUÍ.
Algunas personas también regalan chocolates a sus amig@s y a eso se le llama el TOMOCHOKO 友チョコ, que es una palabra compuesta a partir de la palabra tomodachi 友達 (amig@) y chokoreeto チョコレート (chocolate).

11 comentarios:

el Juanjo dijo...

Mientras no sea tocomocho... :D

Wicked Wanda dijo...

Ya te digo yo a que suena,a(l timo del) tocomocho,ja,ja.

スサナ dijo...

el Juanjo san y Wicked Wanda san:))
me lo habéis quitado de la boca je je.

el Juanjo dijo...

Bueno, lo cierto es que, cuando te lo comes, el nombre japonés es cierto en español... ;)

Alegría dijo...

Madre mía que buena pinta jeje :-)

スサナ dijo...

Alegría san:)))
¡estaba buenisimo!

スサナ dijo...

Alegría san:)))
¡estaba buenisimo!

Anónimo dijo...

Sabía lo de la costumbre de los chocolates, pero no conocía esta costumbre de regalar también a los amigos.
Anda que no tiene buena pinta el TOMOCHOKO!!! Con lo que me pierden a mi los dulces!! Te creo, tiene que estar buenísimo!!

Saludos!!

Vanessa dijo...

Sabía lo de la costumbre de los chocolates, pero no conocía esta costumbre de regalar también a los amigos.
Anda que no tiene buena pinta el TOMOCHOKO!!! Con lo que me pierden a mi los dulces!! Te creo, tiene que estar buenísimo!!

Saludos!!

Miguel Angel dijo...

Hola buenas noches!!

Por el tamaño te tiene que tener mucho aprecio. ¿Fué de las que probó la sidra?

Buenas noches!!

スサナ dijo...

Vanessa san:)))
lo estaba.
Miguel Angel:))
muy bueno ja ja. Si, probo la sidra pero es que la probaron pr:acticamente casi todos mis amiguetes en Osaka. No olvides que meti a 50 en casa!!!
Saludos