martes, 10 de marzo de 2009

川の流れのように

Hoy vamos con una entrada musical. La canción se titula 川の流れのように ("Como el flujo del río" o "Al igual que el flujo del río") y la canta 美空ひばり Hibari Misora。 Esa buena señora ya esta muerta. Nació en 1937 y falleció en 1989 pero es un 人間国宝 (Ningen Kokuho)“tesoro nacional viviente”que es un título que se otorga en Japón a 重要无形文化财保持者(juuyou mukei bunkazai hojisha) “personas portadoras de importantes bienes intangibles”.Vamos algo así como tesoros humanos vivos. En fin, que me enrollo y no sé yo como estaré traduciendo todo. Hibari Misora era además de cantante actriz (si, amigos, ¡cómo Leticia Sabater!, perdón….); vendío más de 68 millones de discos que se dice pronto. Os dejo la web oficial para los que queraís saber más: http://www.misorahibari.com/intro.html A Hibari Misora le gustaba mucho cantar ENKA演歌, lo mismo que a Georgie Dann cantar canciones del verano... Os dejo el enlace sobre lo que es ENKA a la wilkipedia . La canción de la que podeís ver tres videos es superfamosisima . Fue la última grabada antes de su muerte en el 89. Se supone que narra los sentimientos del pueblo japonés tras la segunda guerra mundial.

NOTA: La traducción al castellano que no es EXACTA,para que no me echeis a los perros. Es para que os hagais una idea . Lo siento, aunque me gustaría, no tengo tiempo para hacerla de modo más preciso.

知らず知らず 歩いてきた細く長い この道振り返れば 遥か遠く故郷が見えるでこぼこ道や 曲がりくねった道地図さえない それもまた人生ああ 川の流れのように ゆるやかにいくつも 時代は過ぎてああ 川の流れのように とめどなく空が黄昏に 染まるだけ 生きることは 旅すること終わりのない この道愛する人 そばに連れて夢 探しながら雨に降られて ぬかるんだ道でもいつかは また 晴れる日が来るからああ 川の流れのように おだやかにこの身を まかせていたいああ 川の流れのように 移り行く季節 雪どけを待ちながら ああ 川の流れのように おだやかにこの身を まかせていたいああ 川の流れのように いつまでも青いせせらぎを 聞きながら

Shirazu shirazu aruite kita Hosoku nagai kono michi Furi kaereba haruka to'oku Furusato ga mieru Dekoboko michi ya magariku netta michi Chizu saenai sore mo mata jinsei A-a, kawa no nagare no yô ni, yuruyaka niIkutsu mo jidai wa sugite A-a, kawa no nagare no yô ni, tomedonaku Sora ga tasogare ni somaru dake Ikiru koto wa tabi suru koto Owari no nai kono michi Ai suru hito soba ni tsurete Yume sagashi nagara Ame ni furarete nukurunda michi de moItsu ka wa, mata, hareru hi ga kuru karaA-a, kawa no nagare no yô ni, odayaka ni Kono mi o makasete itaiA-a, kawa no nagare no yô ni, utsuri yukuKisetsu yukidoke o machi nagara A-a, kawa no nagare no yô ni, odayaka niKono mi o makasete itai A-a, kawa no nagare no yô ni, itsu made mo Aoi seseragi o kiki nagara

This road is narrow and long We've walked it unconsciously If we turn our heads, far in the distanceWe can see our hometown Bumpy roads and winding roads And uncharted roads, c´est la vie Ah, like the flow of the river, laid back So many years pass by Ah, like the flow of the river, endlessly The sky is dyed with twilight Living is travelling On this road without an end People we love come near us As we search for our dreams Even on roads muddied by rain Someday, again, another clear day will come Ah, like the flow of the river, calmlyWe want to lose ourselves Ah, like the flow of the riverAs we wait for the thaws of the coming seasons Ah, like the flow of the river, calmly We want to lose ourselvesAh, like the flow of the river, forever As we listen to the stream of blue

El camino es estrecho y largo Hemos caminado inconscientemente Si volvemos nuestras cabezas, lejos en ña distancia Podemos ver nuestra casa (ciudad) Un sinuoso camino o carretera Asimismo, la vida no tiene mapa Como la suave corriente del río Tantos años que pasan, sin final como un cielo crepuscular La vida es un viaje En este camino sin final Cerca de lo seres queridos buscamos nuestros sueños incluso en los caminos llenos de barro tras la lluvia Algún día estará despejado de nuevo Como el curso del río, calmadamente Esperamos las próximas estaciones Apaciblemente como la corriente del río Como el flujo del río, para siempre Mientras lo escuchamos, escampará

日本語で

PLACIDO DOMINGO プラシド・ドミンゴ

JOSEP CARRERAS  ホセ・カレーラス

1 comentario:

bikenglish dijo...

カレーラスとドミンゴがうたう「川の流れのように」聞きました。きっと日本語は、母音が多いから、ローマ字で表記すれば、西洋の人にとって歌うのは簡単なのかな、と思いました。