Las puertas de las habitaciones mi casa de Japón son de quita y pon. La verdad es que me llevé un susto de muerte la vez (estábamos haciendo una fiesta) y regrese de la cocina a las habitaciones del fondo y ví que no había puertas. Mis amigos japoneses las habían quitado para ampliar la instancia y fundir la salita y mi habitación en una sola.
I was very surprised when my Japanese friends made that: they took out the doors of my room!. We were having a party at home and when I came back from the kitchen to the room, there were no doors!. I was really surprised.
日本での私の部屋のドアは取り外す事が出来ます。それを日本の友達が教えてくれた時、私はとても驚きました。私達が私の部屋でパーティーをしていてキッチンから部屋へ戻った時ドアがありませんでした!今まで知らなかったので本当に驚きました。
8 comentarios:
Eso que sean de quita y sobre todo pon, que cuando vaya a gorronearte la casa necesito intimidad para cambiarme de ropa (interior y exterior). Gracias.
flamio san:))
ja ja muy bueno..
¡Ójala puedas venir pronto!
Saludos
Hola! Has puesto ドア, pero esto sería ふすま, ¿no? ay, creía queドア era sólo las de bisagras, no las deslizantes... Y que mono tu pisico, ¿no? ¡Me encanta!
tia, vaya cholo mas grande tienes !
lo de las puertas es verdad que es un punto, por que de repente, tiene uno la posibilidad de cambiar el aspecto de la cueva en cinco minutos.
Luis intentó quitar las de mi casa, casi me quedo sin puertas :) A ver si pa la próxima fiesta que haga puedes venír y así compenso tu generosidad m(..)m
保瀬 san:))
pos no te voy a engañar, pero no tengo ni idea. Pensé en puestas y me salio ドア.
Si, del piso no me puedo quejar je je
jj:))
si que es un punto, tiene su cosilla. Y si, para como son las cuevas aquí la mía es grande.
la rubiafriqui san:))
¡al contrario!yo si que agradezco tu generosidad de venirte desde esos mundos de Dios.
Saludos.
「襖(ふすま)」が簡単に外れることを知らなかったんですね。たしかに、ヨーロッパの国には同じようなつくりの「戸」はないかも。普段、襖をつけてまま生活していて、たまにはずすととても開放感がありますよね。
保瀬 san:))
pos si, como pone el japonés que comenta, se llaman ふすま.
bikenglish san:))
襖が大好きですよ!。
Publicar un comentario