jueves, 18 de septiembre de 2008

「パンパルレ, PAIN PARLER」NOMBRE DESCONCERTANTE

No sé si el nombre de esta panadería se puede englobar en la categoría de inglés extraño, porque en inglés “pain” es dolor pero “parler” que yo sepa no tiene significado. Yo creo que tiene más relación con el idioma francés, “pain”= pan y “parler”=hablar. Pero aún así, no lo pillo.

5 comentarios:

David dijo...

La verdad es que los japoneses con su "japanglish" son tremendos... XD

Un saludo de un "vecino" ;)

スサナ dijo...

David,
¡gracias por el saludo!.
Si, la verdad es que el tema del japanglish a veces da lugar a situaciones muy divertidas.^_^

保瀬 dijo...

De wordreference:

parlor, (BrE) parlour /'pɑ:rlər /|| /'pɑ:lə(r)/ sustantivo

1. (dated in BrE) (in house) salón m (esp Esp), sala f (de estar)

2. (for business) (AmE) sala f;

Es mi primera visita a tu blog (はぃめまして), pero seguro que no será la última.

¡Un saludo!

スサナ dijo...

保瀬さん、
Gracias por la visita.^_^
Siempre serás bienvenid@.

flamio dijo...

El inglés, ese idioma que los demás nos empeñamos en hablar y siempre acabamos haciendo algo extraño con él. Yo no tendría problema, si tuviera negocio, le pondría un nombre japonés.